Сила империй часто заключается не только в военной мощи, но и в способности стирать культурные и языковые различия. В Советском Союзе проводилась политика русификации, направленная на подавление этнического разнообразия и создание единой советской идентичности. Несмотря на своё грузинское происхождение, Иосиф Сталин активно внедрял данную политику, навязывая русский язык как основной на территориях СССР.
После полномасштабного вторжения России в Украину многие украинцы решили отказаться от русского языка в пользу украинского, даже если он не является их родным. Это движение за последние десятилетия распространилось и на другие бывшие советские республики, особенно в Прибалтике. Однако в Центральной Азии изменения в языковой политике начались сравнительно недавно: в 2021 году Узбекистан принял решение перейти с кириллицы на латиницу.
После вторжения России в Украину в феврале 2022 года Кыргызстан стал одной из первых стран, принявших русских мигрантов, многие из которых уезжали, чтобы избежать мобилизации или выразить протест против войны. Кыргызстан начал предлагать визы цифровым кочевникам, которые заинтересовали множество россиян. В результате изменился состав населения Кыргызстана, и заметно увеличилось число русскоязычных.
В 2022 году в Кыргызстане зарегистрировались 273,000 российских граждан, что на 30% больше, чем в 2021 году. После начала войны появились частные юридические фирмы, предлагающие помощь в получении кыргызского гражданства, рекламируя исторические связи с Россией и русскоязычное население как преимущества для комфортной жизни. Однако после натурализации более 7,000 россиян в 2024 году Кыргызстан приостановил прием заявок на гражданство от россиян. Для сравнения, в 2021 году такие заявки подали лишь около 400 россиян.
Этот приток русскоязычных в Кыргызстан вызвал обсуждения о защите местных языков и традиций, что многие воспринимают как новую волну российского империализма, особенно на фоне стремления центральноазиатских лидеров дистанцироваться от России, оставаясь официально нейтральными в вопросе войны в Украине.

A rest stop near Balykchy, Kyrgyzstan, in July 2024, where many people stop on the way to and from Lake Issyk Kul, one of Kyrgyzstan’s most popular summer destinations.
Русский язык стал основным языком образования, администрации и общения в Центральной Азии в советское время и вскоре после него, став фактически языком межэтнического общения. Как и в других колониальных условиях, русскоязычные школы считались более престижными, чем местные, а русский язык в целом — более полезным и интеллектуальным. Кроме того, большинство официальных процессов — таких как регистрация, банковские операции и медицина — обычно проводились на русском языке, а местные языки часто заимствовали русские слова.
Отношения между Кыргызстаном и Россией были непростыми с тех пор, как Российская империя впервые оккупировала страну в 1876 году. Советское правительство стремилось искоренить кочевое наследие Кыргызстана, продвигая коммунистические идеалы и стандартизированный язык, активно переселяя этнических русских в города.
С ослаблением влияния России в Центральной Азии языковая политика становится важным инструментом укрепления национализма и избавления от имперского прошлого. Хотя русский язык все еще имеет официальный статус в Кыргызстане, и усилия России по мягкой силе в виде обменов и стипендий продолжаются, некоторые кыргызские политики выступают за радикальную трансформацию системы образования, продвигая обучение на кыргызском языке.

A family sells kumis (fermented horse milk), ayran (a salty yogurt drink), and kurut (a fermented dairy snack) from their yurt near Lake Kel Suu, an alpine lake near the Chinese-Kyrgyz border, in August 2024.
Кыргызстан сохраняет русский язык как официальный с момента обретения независимости в 1991 году. Несмотря на это, министр иностранных дел России Сергей Лавров критиковал президента Кыргызстана Садыра Жапарова после того, как в 2023 году он подписал закон, требующий от всех кыргызских чиновников говорить на кыргызском языке в официальных обстановках, включая парламент. Акцент на языковую политику свидетельствует о дипломатическом отходе от Москвы и демонстрирует снижение глобального влияния России.
Разделение между русскоязычными и кыргызоязычными группами в Кыргызстане долгое время было политическим камнем преткновения, при этом русскоязычные жители в основном проживают в Бишкеке и ассоциируются с метрополитенской элитой, тогда как кыргызоязычные живут в более сельских районах и потребляют большую часть своих медиа на кыргызском языке.
Городское-сельское разделение сыграло большую роль в выборах в Кыргызстане в 2020 году, когда Жапаров получил широкую поддержку от сельских, кыргызоязычных избирателей через использование социальных медиа. В то время многие сельские избиратели устали от коррупционной политической системы и элит, которые ее возглавляли, и популистские послания Жапарова противопоставляли городские, русскоязычные либеральные группы кыргызоязычным сельским группам.
По данным моих интервью с многими молодыми кыргызами в Бишкеке, кыргызский язык быстро набирает популярность. Это поколение теперь отдает предпочтение кыргызскому языку над русским для улучшения своих шансов на трудоустройство, а также для связи с их культурой. Мээрим Абдираимова, молодая этническая кыргызка, работающая в международной организации в Бишкеке, выучила кыргызский язык во взрослом возрасте, чтобы соединиться с семьей и открыть для себя новые возможности в карьере.
“Когда я была моложе, я не знала кыргызского. Мои родители считали русский более престижным и думали, что он предоставит мне больше возможностей,” — сказала Мээрим. Только начав обучение в университете Манас, одной из самых уважаемых школ Кыргызстана, она начала изучать кыргызский в структурированной форме. Мээрим отметила, что крайне сложно получить академические или профессиональные навыки на кыргызском, так как многие официальные процессы проходят на русском языке и зависят от русских заимствований.

The inside of a resort on Lake Issyk Kul in August 2024. The right sign says “store” in Russian.
“Когда я училась, не было многих ресурсов для изучения кыргызского, и большинство людей не видели смысла в его изучении, так как хотели уехать за границу,” — сказала Мээрим. “Но после начала войны, когда все русские начали приезжать в Кыргызстан, кыргызский язык стал более важным с точки зрения антиимпериалистической позиции.”
Сейчас существуют страницы в Instagram, предлагающие письменные ресурсы для изучения кыргызского, такие как Tilimpoz, которые также рассматривают изучение кыргызского как форму сопротивления российскому империализму.
“Два года назад я потеряла предложение о работе от очень престижной международной организации, потому что мои навыки перевода с кыргызского на русский были недостаточно хороши,” — сказала Мээрим. Хотя она была разочарована, что не получила должность, Мээрим отметила, что уважает, что международные организации сосредотачиваются на местных языках, поскольку большая часть их работы, как правило, проходит за пределами Бишкека, в основном кыргызоязычных регионах.
Все больше иностранцев начинают изучать кыргызский язык наряду с русским, по мере того как приоритеты изменяются на внутренний уровень. Чолпон Бешкемпирова, руководитель языковой школы Lingua Yurt в Бишкеке, рассказала Foreign Policy, что спрос на уроки кыргызского языка увеличился за последние два года, поскольку местные языки становятся более важными для работы с международным уклоном.
Для Алины Бабаевой, преподавателя Lingua Yurt и этнической балкарки, которая родилась и выросла в Кыргызстане, изучение кыргызского является приоритетом. “У меня никогда не было серьезных проблем в Кыргызстане из-за незнания кыргызского. Тем не менее, мне немного стыдно, что я родилась здесь и прожила всю жизнь, но не могу общаться на кыргызском,” — сказала она. “Русский был моим основным языком общения. Я изучала кыргызский в школе и университете, но никогда не училась говорить на нем правильно. Школьные и университетские программы в 2010-х были очень плохими, даже несмотря на то, что кыргызский был обязательным предметом.”

A group of Uzbek-language students at Gulistan State University in Gulistan, Uzbekistan, in May 2024. These students are majoring in pedagogy with a focus on English teaching.
В 2024 году правительства России и Кыргызстана ратифицировали соглашение о строительстве девяти русскоязычных школ в Кыргызстане, где обучение будет вестись на русском языке, и учащиеся будут получать как российские, так и кыргызские дипломы.
Английский язык также становится все более популярным предметом. Во многих центральноазиатских странах отказ от изучения русского языка и культуры заменяется большими инициативами по изучению английского. В Узбекистане в 2019 году Госдепартамент США запустил программу обучения учителей английского языка, которая предоставила стратегии преподавания и возможности профессионального развития более чем 15,000 узбекским учителям английского языка по всей стране.
Госдепартамент США также предоставил возможности для студентов из Центральной Азии, включая Кыргызстан, Казахстан, Узбекистан и Таджикистан, улучшить свои знания английского языка через программы обмена в США. Эти программы вызвали высокий интерес у некоторых из самых талантливых студентов и педагогов региона и продемонстрировали положительный момент в отношениях США и Центральной Азии, а также отказ от интереса к российскому языковому и культурному обмену.
Недавние решения политики США, однако, о сокращении значительной части этой программы будут иметь неблагоприятные долгосрочные последствия для влияния США в Центральной Азии и могут оставить больше пространства для России, чтобы возобновить свое стремление к влиянию.
В конце концов, Россия считает центральноазиатские страны — и особенно Кыргызстан, который имеет более тесные связи с Россией, чем некоторые из его других центральноазиатских партнеров — жизненно важными для своих национальных интересов. Поддерживая свою мягкую силу через программы литературы и языка и академические обмены, Россия надеется удержать ускользающее культурное влияние в одном из своих исторически наиболее поддерживающих региональных союзников, особенно по мере того, как другие бывшие советские нации продолжают дистанцироваться от России политически и культурно.
По мере того, как Россия теряет свои позиции в Центральной Азии, языковая политика становится центром меняющихся приоритетов и более сильного стремления к нативизации и дерусификации.
“Я чувствую большую гордость, когда говорю на кыргызском,” — сказала Мээрим. “Я стараюсь говорить на нем как можно больше. Кыргызский язык — это часть моей идентичности, и если мы не будем на нем говорить, он будет утерян.”
